Please use this identifier to cite or link to this item: http://148.72.244.84/xmlui/handle/xmlui/16902
Title: Translating Proper Names in Children's Literature: A Semantic Perspective
Authors: Asst. Prof. Ahmed Adel Nouri (M.A, ( Asst. Inst. Elaf Saad Bustan (M.A.)
Keywords: Semantics, Proper Names, Literature.
Issue Date: 2025
Series/Report no.: العدد 105;المجلد الأول
Abstract: The process of Translation enters the message of a source language (SL) into a target language (TL) making no alterations to the meaning of the message. The purpose of any literary translation would be to realize the author's imagination and intent without losing clarity with respect to the readership. Translating any proper name would be a special challenge since the process of shifting an expression may rely on whether the translator is stage-oriented or source-oriented. With increasing cultural exchange, translating children's literature has become a most important means of introducing young readers to other cultures. Yet proper names remain a challenge in translation due to their cultural nature. While some scholars consider proper names untranslatable, some are looking at options for translating them meaningfully into the TL. This abstract indicates the complexity of translating proper names and the necessity of bringing in an awareness of culture into the process of literary translation
URI: http://148.72.244.84/xmlui/handle/xmlui/16902
ISSN: p ISSN: 2663-7405 e ISSN: 2789-6838
Appears in Collections:مجلة ديالى للبحوث الأنسانية / Diyala Journal for Human Researches

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
8.pdf1.78 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.